18:23

We are now
Английский язык, обоснованно считающийся языковой шлюхой (в нем порылась куча национальностей) довольно простой, но, тем не менее, имеет в себе некоторое количество довольно интересных идиом. Важно уметь правильно переводить их, ведь возможно, это когда-нибудь спасет Вам жизнь.

читать дальше

Английский язык разнообразен, и следует помнить, что собрать все аутентичные выражения, а так же верно их перевести, дело большого труда и терпения.

Комментарии
30.07.2014 в 18:59

Адмирал Целитель
Это гениально, шеф! ((:
30.07.2014 в 21:32

"... I don't want to do this on my own."
О, большое спасибо, а то некоторые выражения доставляли мне сложности. А теперь я буду знать как их перевести правильно :gigi:
30.07.2014 в 21:50

We are now
Горобэй, А то!
Sei, Вот, ради чего я и тружусь, если мои исследования помогут хоть одному переводчику, день прошел не зря! :D

Хм, надо еще русские пословицы перевести на английский таким образом, могут и нобелевку дать
30.07.2014 в 21:52

"... I don't want to do this on my own."
Donnerjack, я видела как-то перевод частушек типа "По реке плывет кирпич" на англицкий, было прикольно :)
30.07.2014 в 21:57

We are now
Sei, я помню нас в школе учили песенке про кузнечика на английском, тот еще укур был -

There was once a grasshopper
There was once a grasshopper
In thick grass he was sitting
Like cucumber, so green
Remember my friend
Remember my friend
In thick grass he was sitting
Remember my friend
Remember my friend
Like cucumber, so green
30.07.2014 в 21:59

"... I don't want to do this on my own."
Donnerjack, мы тоже ее учили :laugh:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии